Правильные переводы всех песен

Давайте обсудим ваши впечатления, тексты песен и т.п. Альбомы: HHAL, SD, SOTR, EOTS, MB, MEMS, LL, HCISWYVIMH, A

Модератор: avv

Сообщение White 25 ноя 2004, 14:44

Молодцы, девчонки. Прямо не перестаю удивляться и восхищаться вами...

White

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 27 окт 2003, 03:00
Откуда: г. Одесса

Сообщение tatiana 25 ноя 2004, 15:52

On 2004-11-24 22:02, Эля wrote:
А может быть создадим отдельную тему для песен Мортена, чтобы народ не путался? :smile:

можно и отдельную... вот только где - здесь или в мортеновском разделе?
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение tatiana 26 ноя 2004, 17:18

Навсегда Не Твой.

Как одиноко этой ночью темной...
В последний раз прижми меня к себе.
Так много раз тебе я делал больно -
И только потому, что ты - мой свет...

Быть сильным пытаюсь я
Но только становлюсь слабей,
Когда твои руки касаются меня,
Даже если во сне...

Я скоро уйду навсегда.
Навсегда не твой
Это не будет долгим. Я
Теперь навсегда не твой.

Воспоминания тех дней
Как прежде задевают за живое.
И вспоминать хорошее - больней,
Чем если вспоминать плохое...

Дни были - самые светлые на земле
И самые темные ночи.
Милая, я скучаю по тебе,
Мне тебя не хватает очень...

Я скоро уйду навсегда.
Навсегда не твой
Это не будет долгим. Я
Теперь навсегда не твой.
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение Simka 27 ноя 2004, 00:41

Сегодня услышала, что "За пивом", которую пели Лолита и Цекало - это НОРВЕЖСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ!!!! Неужели правда?! :eek:

Тетка, которая это сказала, спела целый куплет явно на каком-то скандинавском наречии (я норвежского не знаю, ручаться не могу). Главное, что в припеве тоже были слова: "Ца-ца, тра-ла-ла-ла-ла". :grin:

<font size=-1>[ Это Сообщение было отредактировано: Simka в 2004-11-26 21:45 ]</font>

Simka

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 28 сен 2004, 03:00
Откуда: SPb

Сообщение Ingunn 29 ноя 2004, 12:01

Я слышала, что датская...
А вообстче это моя любимая песня! Обожаю! :lol:
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение tatiana 30 ноя 2004, 17:57

а на датском там такие же слова или только мелодия?
может, a-ha стоит сделать кавер на эту песню? перевели бы на английский... а то что-то затягивают они с новым альбомом...
нехорошие у меня предчувствия...

зы. какую бы мне песню попереводить?
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение sasa 01 дек 2004, 14:46

Пляж Воспоминаний.

Я меряю шагами свою комнату,
Оплатил по счетам, упаковал чемоданы,
Прощай, мой скромный приют,
Я ухожу под дождь.

Нам никогда не найти место, чтобы спрятаться
И обрести душевный покой.
Но Бог знает, мы пытаемся.

Опускаю ноги в песок, какое чудное ощущение,
Поверь, ничего нет лучше,
По эту сторону залива Sarasota Way
Мы были когда-то вдвоем.

Нам никогда не найти место, чтобы спрятаться
И обрести душевный покой.
Но Бог знает, мы пытаемся.

Мы спускаемся к пляжу Воспоминаний,
Где все начиналось,
И где сладкие дни и бессонные ночи
Затерялись в песке…

Нам никогда не найти место, чтобы спрятаться
И обрести душевный покой.
Но Бог знает, мы пытаемся.
Последний раз редактировалось sasa 06 дек 2005, 15:03, всего редактировалось 1 раз.

sasa

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 ноя 2004, 03:00
Откуда: Moscow

Сообщение indrik 01 дек 2004, 17:19

Ну вот, кажется я тоже дозрела для того, чтобы свое переводное творение выложить.
Не судите строго.

Я тебя терял

Ведь это не был дождь, что украл...
И цвет с твоих ярких глаз согнал.
Я положил пистолет на кровать.
Еще раз пришлось мне смысл жизни понять;
И не дождь мне сказал, что теперь все равно...
И понял, что был я словно во сне,
Что жизнь свою прожил, чтобы видели все.

Я прошу, ты скажи мне,
Что я сделать бы смог.
Помоги мне,
Ну сделай намек.
Неужели ничего не смогу?
Я не помню, где я был и куда путь держал,
Только знаю, что тебя я терял.

Я все еще слышу наши крики
И ты шипишь свое "с", как змея.
В зеркале вижу я чьи-то лики,
Но узнать я могу лишь половину себя.
И дождь мне позволил понять,
Что должен скорей я бежать,
Но знаю, что я пред тобой виноват,
Вину искупить поскорее хочу и вернуться назад.

Я прошу ты скажи мне,
Что я сделать бы смог
Помоги мне,
Ну сделай намек.
Неужели ничего не смогу?
Я не помню, где я был и куда путь держал,
Только знаю, что тебя я терял.

indrik

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 08 окт 2003, 03:00
Откуда: Alexandrov

Сообщение Jeronima 01 дек 2004, 19:38

Ïî-ìîåìó, I've been losing you=ß òåáÿ òåðÿþ.

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение tatiana 01 дек 2004, 23:13

I Wish I Cared

Крепче держи или отпусти,
Думай лишь обо мне или совсем забудь.
Ты не знаешь моей судьбы
И не видишь того, что я видеть могу.

Люби меня по-настоящему или дай уйти:
Я не хочу знать что посередине!
Вот как должно все быть:
Для нас нет слова "мы" отныне.

Однажды, увидев тебя среди других
Я опять почувствую то,
Что ты не слышишь мыслей своих
В плену чужих голосов.


_________________
all our trials and tribulations... will it ever make much sense?
----------------------------------
ICQ - 251916926

<font size=-1>[ Это Сообщение было отредактировано: tatiana в 2004-12-01 20:14 ]</font>

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение Вэйла 02 дек 2004, 17:14

On 2004-11-26 21:41, Simka wrote:
Сегодня услышала, что "За пивом", которую пели Лолита и Цекало - это НОРВЕЖСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ!!!! Неужели правда?! :eek:

Тетка, которая это сказала, спела целый куплет явно на каком-то скандинавском наречии (я норвежского не знаю, ручаться не могу). Главное, что в припеве тоже были слова: "Ца-ца, тра-ла-ла-ла-ла". :grin:

<font size=-1>[ Это Сообщение было отредактировано: Simka в 2004-11-26 21:45 ]</font>


у меня была небольшая обида за норвегию, когда узнала что всемирно-известную песню torn спела сначала не Имбрулья, а какая-норвежка, а та ее просто перепела.
итого: натали вошла в муз/историю, а норвежке- фиг с маслом

то-то, все лавры- австралии! обыдно, господа! немного

Вэйла

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: 30 дек 2003, 03:00
Откуда: Москва

Сообщение Ingunn 02 дек 2004, 18:23

On 2004-12-02 14:14, Вэйла wrote:
у меня была небольшая обида за норвегию, когда узнала что всемирно-известную песню torn спела сначала не Имбрулья, а какая-норвежка, а та ее просто перепела.
итого: натали вошла в муз/историю, а норвежке- фиг с маслом

В общем-то даже не "какая-то", а весьма известная в Норвегии - Kari Rueslaatten... :smile:
Меня переколбасило, когда я где-то услышала, что Наташка-де является автором данной песни...
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение tatiana 02 дек 2004, 22:34

To Let You Win

Ты знаешь, что имела я всегда
И силу, и терпенье чтобы биться.
Но я устала. И казалось: сдамся я -
И сможет, наконец, все прекратиться.

Я к цели шла, цены ее не зная.
Кружилась голова, а как остановить
Мне карусель - еще я не узнала.
Я не могу тебе позволить победить.

Ту, что проигрывает всегда,
Я думала, не сможешь ты любить.
Но - нет, я не достаточно сильна,
Чтобы тебе позволить победить.

Меня пугало, и казалось странным мне
Что вдруг, порою забывала
За что боролась и чего искала.
Но я не забывала о тебе.

Ты говорил, что я сильней тебя.
Я - не могу слов этих повторить:
Ведь я же не достаточно сильна,
Чтобы тебе позволить победить.
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение legionary 02 дек 2004, 23:25

Доброе время суток! я тут впервые. не надо говорить, что я люблю группу а-ха.. я ведь здесь!
а атмосфера и дизайн форума да и самого сайта- просто супер! так что прошу принять меня в свою семью :smile:

legionary

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 03:00

Сообщение Tashi 02 дек 2004, 23:40

Эля, вижу ты радуешься новым людям на форуме... Особенно поклонникам A-ha:) Так вот, я тоже к вам присоединяюсь:) Осталось только разобраться во всем многообразии...

Tashi

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 03:00
Откуда: SPb

Сообщение Tashi 03 дек 2004, 21:33

Эля, ну и ладно, просто вижу ты здесь одна из самых активных...

Tashi

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 03:00
Откуда: SPb

Сообщение tatiana 12 дек 2004, 17:31

East of the Sun West of the Moon

Половина истории в половине письма...
То, как вижу я все - лишь частичка одна.

Мы забыли так скоро, откуда пришли -
С востока от солнца и запада от луны.

Деньги правят миром, ну что ж - я умею играть -
Я прожил без них достаточно, чтобы потерять.

Куда идем? - скоро доберемся мы
К востоку от солнца и западу от луны.

Каждый день оставляет мне раны открытые,
Я пытаюсь проснуться - но что-то разбито.

Где-то во мне, глубоко внутри -
Мелодия, с которой ничто не сравнить.

Мы чувствуем боль до того, как ранены мы.
К востоку от солнца и к западу от луны...
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение tatiana 12 дек 2004, 18:36

Эля, честно признаюсь, что фразу "Деньги правят миром" я эээ... позаимствовала у тебя.
все остальное я написала до того, как увидела твой перевод.
открывай!
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение fox 17 янв 2005, 14:20

А я никак не могу перевести песню You'll never get over me. Сам смысл фразы неоднозначен. В сети нашел "Ты никогда не избавишься от меня, а я под тебя никогда не прогнусь". Абсурд, согласитесь. У кого хорошо с англицким?
______________________________________

fox

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 16 янв 2005, 16:56

Сообщение White 17 янв 2005, 15:40

А по-моему это переводится так "Ты никогда не привыкнешь ко мне, я никогда не смогу контролировать тебя." :roll:

White

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 27 окт 2003, 03:00
Откуда: г. Одесса

Сообщение tatiana 17 янв 2005, 16:05

get over еще переводится как "обмануть", "прехитрить", "заставить сделать по своему".
:)
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение White 17 янв 2005, 16:18

Ну... эта песня была признана когда-то одной из самых лиричных песен. Не думаю, что имелось ввиду "обмануть", "перехитрить 8) ".

White

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 27 окт 2003, 03:00
Откуда: г. Одесса

Сообщение tatiana 17 янв 2005, 16:26

почему? разве плохо звучит "ты меня никогда не обманешь..."

а так:
"ты никогда не будешь управлять мною, а я никогда не буду контролировать тебя"
?
:)
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение muza shemyakina 17 янв 2005, 19:17

"ты меня никогда не разлюбишь."
а вообще зачем переводить? вот тут элины переводы почитала, хороши конечно, но лучше бы она свои собственные стихи сочиняла.
i am protected by the enormity of my stupidity

muza shemyakina

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 17 янв 2005, 18:40
Откуда: SPb

Сообщение Lika Seiker 18 янв 2005, 04:13

"Тебе никогда не переубедить меня, я никогда не пойму тебя. И что бы мы ни говорили друг другу, нам не найти взаимопонимания".
Или что-то в этом роде. Не слишком поэтично перевела, зато близко по смыслу.

Lika Seiker

 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 19 май 2002, 03:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение КАЛЬЯНЪ 21 янв 2005, 19:36

Здравствуйте все!
Наконец-то я добрался еще до одного места, где можно послушать мнения и самому высказаться по поводу переводов. Жаль, что только переводов А-ха, ну да ладно...

Я - Николай Астафьев, уже, наверное знакомый по переводу the living daylights. У меня тут созрел еще один перевод песни А-ха - Waiting for her.

Я жду её

Я ждал её –
Вот всё, что делал я.
Я ждал её...

И как теперь мне
Все простить ей и себе?

Такой была наша любовь:
Она, придя, уходит вновь...
Просто нету сло-ов

Она говорит,
Что если нет проблем – они придут,
Всё впереди.

Такой была наша любовь,
Что под дождем я мокну вновь...
Просто нету сло-ов

И я был бы рад
Время повернуть назад

"В мыслях моих
Все время только ты..." –
Я ей пишу.

Её уносят крылья сна.
О чем же думает она?
Жаль, не знаю я…

С удовольствием приму любую критику :)
До связи.

КАЛЬЯНЪ

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 21 янв 2005, 18:13

Сообщение КАЛЬЯНЪ 21 янв 2005, 19:36

Gorik писал(а):Несмотря на кажущуюся простоту перевести мне кажется лучше было трудно... Я уже читал этого человека несколько переводов. У него есть талант я бы сказал.


Спасибо, конечно, Горик, за столь лестную оценку, но мне думается если постараться, вдвоем с Татьяной можно сделать и лучше. И мне не кажется, что у меня талант переводчика.
У меня просто бывают такие моменты вдохновения (жаль, что редко :( ), когда происходит чудо - я вижу образ песни таким, какой она может быть на русском языке и пытаюсь материализовать этот образ на бумаге: кусаю карандаш, ломаю руки, рву волосы, долблюсь головой в стену, и в итоге откладываю исписанный листок с готовым текстом.

"Когда б вы знали, из какого сора растут стихи!.." Кажется, Цветаева. :)

Кстати, если можешь, напиши, пожалуйста мне на ящик, какие именно переводы ты читал и свою критику (любую :). Да и вообще, все остальные тоже не стесняйтесь, пишите, если есть о чем :).

КАЛЬЯНЪ

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 21 янв 2005, 18:13

Сообщение КАЛЬЯНЪ 21 янв 2005, 19:52

tatiana писал(а):... по поводу the living daylights ...
не все так буквально в этих строчках:
Save the darkness, let it never fade away
In the living daylights
... там некоторые слова употреблены в своих не самых распространенных значениях.


Абсолютно согласен. За что мне нравится А-ха, так это за то, что у них фразы вроде и простые, но с их переводом всегда возникают неоднозначности. Как я слышал в одной передаче, "чтобы привычные английские слова звучали по-новому" или что-то в этом роде. И это у них получается!

Но вот с the living daylights история посложнее. Песня писалась совместно Джоном Барри и Полом Воктором для фильма из цикла об агенте 007. А названия фильмов Бондианы отличаются, особенно в последнее время, странными названиями, смущающими переводчиков. Так вот, порывшись поглубже, я понял, что the living daylights - как многослойный пирог, который каждый человек может перевести по-своему.

tatiana писал(а):так у слова darkness одно из значений - что то вроде
секретность, тайна


А также "мрачность, угрюмость"

tatiana писал(а): living - жизненно необходимый, реалистичный


А также "живой, активный"

tatiana писал(а):daylight - прозрение, прояснение, понимание, открытость, доступность, объяснение


А также именно daylights - сленговое название глаз (зенки, зыркалик и проч.) Так что последние строчки рефрена можно было бы перевести примерно так:

"Пусть же мрачность будет видеться всегда
В светлом взгляде"

Но первый вариант, который привел Горик, мне все же нравится больше, хоть и за два года я сильно изменился.

КАЛЬЯНЪ

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 21 янв 2005, 18:13

Сообщение tatiana 22 янв 2005, 11:50

КАЛЬЯНЪ писал(а):"Когда б вы знали, из какого сора растут стихи!.." Кажется, Цветаева. :)

Ахматова
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение tatiana 25 янв 2005, 16:57

Yet each man kills the thing he loves...

I've been loosing you

Это не дождь размыл,
Выполоскал твои глаза,
Когда я ружье на стол положил,
Я должен был осознать…

Это был не дождь…
Но не все ли равно?
И я мог бы поклясться, что это не я…
Тем не менее, я сделал все
Так равнодушно-медленно…
Непросто это понять

Ну, пожалуйста, со мной поговори,
Как остановиться?
Помоги!
Что могу теперь сделать я?
Я потерялся…
Я потерял тебя…

Я еще слышу наши крики,
Ты твое с-с будто шипенье змеи..
В зеркале – стоит половинка человека,
Которого, как я думал, ничто не сможет сломить…

Это был не дождь….
Но какая разница?!
Нервная дрожь:
Убежать!
Но я хочу получить свое наказание
И эти мысли не оставят меня.

Ну, пожалуйста, со мной поговори,
Как остановиться?
Помоги!
Что могу теперь сделать я?
Я потерялся…
Я потерял тебя…
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение tatiana 31 янв 2005, 15:01

ура! к нам вернулась Эля!
Эля, привет!!!
:D
All that is not eternal is eternally out of date.
Clive Staples Lewis

tatiana

 
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 05 окт 2004, 03:00
Откуда: Златоглавая. Первопрестольная.

Сообщение Minor 02 фев 2005, 15:21

Ура!!!! Главный матюгатель и скандалист а-ха.ру, визитная карточка всех форумов- Блистательная и неповторимая-ЭЛЯ!!!!!!!!! :lol: :D Она здесь, она вернулась!!!!! :D

Minor

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: 22 сен 2004, 03:00
Откуда: КоRолёV

Сообщение Minor 07 фев 2005, 20:32

Это типа ты красная? А мы все типа у твоих ног?!!! :evil: Ниже плинтуса... :-? НИЗАФТО!! :P

Minor

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: 22 сен 2004, 03:00
Откуда: КоRолёV

Сообщение muza shemyakina 08 фев 2005, 00:21

Minor, специально для тупеньких - второй смайлик, зелененький.

Эля
i am protected by the enormity of my stupidity

muza shemyakina

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 17 янв 2005, 18:40
Откуда: SPb

Пред.След.

Вернуться в Альбомы и песни

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yahoo [Bot] и гости: 1

cron