Правильные переводы всех песен

Давайте обсудим ваши впечатления, тексты песен и т.п. Альбомы: HHAL, SD, SOTR, EOTS, MB, MEMS, LL, HCISWYVIMH, A

Модератор: avv

Сообщение goodoc 24 мар 2004, 02:56

Хай всем!
Предлагаю здесь обсуждать и публиковать переводы песен с дальнейшей публикацией, а то где ни искал - такое все корявое!
У кого есть соображения по поводу EarlyMorning?
Save me like you do и т.д.

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение goodoc 24 мар 2004, 14:35

Эля,рад познакомиться. Я на всех форумах начитался тебя,так что респект ветерану ахов!
Жду с нетерпением твоих поэзий!
Подскажи,как вставлять смайлики. Thanks!

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение Jeronima 24 мар 2004, 14:39

Íàø ïîñòðåë âåçäå ïîñïåë (ñ)
Âåòåðàí àõîâ, îõîâ è âçäîõîâ, íó ñàìî íàïðîñèëîñü :smile: Õîòÿ ýòî, êàæåòñÿ, íå ïðî Ýëþ :smile:

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение goodoc 24 мар 2004, 14:44

On 2004-03-24 11:39, Jeronima wrote:
Наш пострел везде поспел (с)
Ветеран ахов, охов и вздохов, ну само напросилось :smile: Хотя это, кажется, не про Элю :smile:

А ЧТО-НИБУДЬ ПОСУЩЕСТВЕННЕЕ? :smile:

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение Ingunn 24 мар 2004, 14:46

Й-эх-х-х! Ёрли морнинг, ейт офф клок присаиз-з-з!!! :smile: :smile: :smile:
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение Jeronima 24 мар 2004, 14:50

:smile:
Íå, íó Ãóäîê (òàê, êàæåòñÿ???), âû çàäóìàéòåñü íàä ïîñòàíîâêîé âîïðîñà. ×òî â âàøåì ïîíÿòèè çíà÷èò ïðàâèëüíûé ïåðåâîä? Êàêèå-òî íåñîâìåñòèìûå ñëîâà. Êàæäûé ïåðåâîäèò â ìåðó ñâîåãî ïîíèìàíèÿ ëèðèêè, òàê ÷òî ÿ óâåðÿþ âàñ, "ïðàâèëüíîãî" ïåðåâîäà âû âðÿä ëè îò êîãî-òî äîáüåòåñü. Òàê ÷òî ïåðåâîäèòå-êà ñàìè, à ìû âàøå òâîð÷åñòâî òóò îáñóäèì :smile:

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение goodoc 24 мар 2004, 20:27

On 2004-03-24 11:50, Jeronima wrote:
:smile:
Не, ну Гудок (так, кажется???), вы задумайтесь над постановкой вопроса. Что в вашем понятии значит правильный перевод? Какие-то несовместимые слова. Каждый переводит в меру своего понимания лирики, так что я уверяю вас, "правильного" перевода вы вряд ли от кого-то добьетесь. Так что переводите-ка сами, а мы ваше творчество тут обсудим :smile:

Да я бы с радостью,только тут в форумах английского такие ассы,что мне остается только поджать хвост! :smile:

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение indrik 25 мар 2004, 02:56

Эля, про "пушкиных" тсс.... а то сейчас придет Ingunn. :wink: Зачем же человека расстраивать?

indrik

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 08 окт 2003, 03:00
Откуда: Alexandrov

Сообщение Ingunn 25 мар 2004, 13:11

Уже пришла. Расстроилась. Ухожу. (пойду немножко попристаю к Пушкину :wink: )
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение Jeronima 25 мар 2004, 13:51

Òà íå, Ýëü! Èìåëîñü â âèäó, ÷òî íå ïðî Ýëþ àõè-âçäîõè. Íó ìíå êàæåòñÿ, ÷òî òû êàê ðàç-òàêè ðåàëèñòêà, è îõè-àõè íå ïî òåáå, ïðàëüíî? :wink:
À ïðî ñòàæ è âïðàâäó íå çíàþ, ñåòü íà òî è ñåòü, ÷òîáû ñêðûâàòüñÿ ïîä ðàçíûìè íèêàìè, êòî æ çíàåò, êòî òû íà ñàìîì-òî äåëå :smile: Ïîäè âû÷èñëè! :smile: :smile:

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение Ingunn 25 мар 2004, 15:53

On 2004-03-25 10:51, Jeronima wrote:
А про стаж и вправду не знаю, сеть на то и сеть, чтобы скрываться под разными никами, кто ж знает, кто ты на самом-то деле :smile: Поди вычисли! :smile: :smile:

Леша, помнится, вычислял... :smile:
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение avv 25 мар 2004, 16:01

Было дело :smile:
Небезуспешно :smile:

avv

 
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 25 сен 2001, 03:00
Откуда: Москва, Россия

Сообщение lifelines89 25 мар 2004, 21:36

эля,а те морти нравтися.я люблю его.а какую песню а-хи любишь больше всех.я-тейк он ми.кстати,морти отлично поет на лайвах,как ты думаешь?
They forgive everything but greatness
These are scoundrel days

lifelines89

 
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 24 мар 2004, 03:00
Откуда: Московская область,Раменское

Сообщение Alissa 25 мар 2004, 21:44

:smile: из серии назовите фамилию маршала Жукова. Наверное... э-э-э... Иванов. Хорошая такая фамилия, русская.

Alissa

 
Сообщения: 469
Зарегистрирован: 03 апр 2003, 03:00
Откуда: Екатеринбург

Сообщение Alissa 25 мар 2004, 21:58

"Какую ты песню любишь больше всего? я - тэйк он ми"-"ДА!"
:smile:)))

Alissa

 
Сообщения: 469
Зарегистрирован: 03 апр 2003, 03:00
Откуда: Екатеринбург

Сообщение lifelines89 25 мар 2004, 22:23

так тебе нравится Мортен?а как ты думаешь,он на лайвах хорошо поёт?а ты давно а-ху слушаешь?
They forgive everything but greatness
These are scoundrel days

lifelines89

 
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 24 мар 2004, 03:00
Откуда: Московская область,Раменское

Сообщение Alissa 25 мар 2004, 22:29

On 2004-03-25 19:21, Эля wrote:
Слющай, не вредничай, ты, вредительница :evil:


Ну кто-то же должен испортить людям праздник. Сегодня моя очередь, а завтра посмотрим :smile:
а над твоими ошибками ну грех не подшутить. тем более - по-доброму.
La oss bli venner

Alissa

 
Сообщения: 469
Зарегистрирован: 03 апр 2003, 03:00
Откуда: Екатеринбург

Сообщение Alissa 25 мар 2004, 22:35

Я - безнадежна. Ты ещё не поняла?
Наивная чукотская девочка :smile:
La oss bli venner

Alissa

 
Сообщения: 469
Зарегистрирован: 03 апр 2003, 03:00
Откуда: Екатеринбург

Сообщение goodoc 26 мар 2004, 20:46

Други!
Вот моя версия ЕМ. Только не надо ругаться,а спокойно вносите корректировки. :smile:

Early morning (перевод goodoc)

Раннее утро,
Ровно восемь,
Я вижу,как одиноко встает августовское солнце.

Скажи, ну ты знаешь,
Что ты перенесешь меня как ты умеешь - в поля,
Я жду целую ночь...
Раннее утро.

Я пробежал весь путь
До конца тропинки
И сквозь дверь в последний раз взглянул назад.

Скажи, ну ты знаешь,
Что ты похоронишь меня как ты умеешь - в полях,
Я ждал целую ночь...
Раннее утро.

Я взбежал по лестнице,
Чтобы обнаружить крышу пустой,
Взял ружье, лежавшее около меня.

Скажи, ну ты знаешь,
Что ты перенесешь меня как ты умеешь - в поля,
Ты знаешь, как это чувствовать...
Раннее утро.

Раннее утро,
Ровно восемь...

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение jegelskardet 27 мар 2004, 01:42

Секундочку, "перенесешь" это move что ли? Нет, я думаю, move - это "волновать", там, и т.п.
А вот save "похоронишь" - странно, по-моему просто "спасешь".
Å være seg selv eller å være seg selv-nok
that is the question

jegelskardet

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 13 окт 2003, 03:00

Сообщение Вэйла 27 мар 2004, 14:40

угу,оригинальный перевод!! молллодец

помню...6ой класс...на каникулы нам задали перевести любую англ песенку,
ну все как все, попереводили Битлов, yesterday & YS пользовались бешеным успехом, Леннон наверно в своем гробу переворачивался раз сто :smile:
а я не как все взяла да перевела Early morning..причем тянула до последнего и вспомнила об этом дом/зад в час ночи :smile: как всегда :smile: что-то там накалякала, надо бы найти да посмеяться

Вэйла

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: 30 дек 2003, 03:00
Откуда: Москва

Сообщение Вэйла 27 мар 2004, 16:16

нашла!! :grin: :grin: :grin:
прошу сразу. не ржать!!! я тогда еще маленькая была!
хм..мортеновское заполнитель паузы - yeah- расценивала как важное слово в песни..

ранним утром

спозаранку
ровно восемь
я вижу восход одинокого августовского солнца....

скажи, ты ж знаешь,
как мне уйти от этих полей
я жду этого целую ночь,
до раннего утра,
раннего утра, эх....

бежал весь день
по тропинкам
через пространство,
затем оглянулся в последний раз...

скажи, ты ж знаешь,
как спастись мне от этих полей
я прождал этого целую ночь
до раннего утра,
до раннего утра, ох...

я карабкался по всем лестницам,
чтоб отыскать яркую макушку крыши,
у меня было охотничье ружье,
лежащее здесь рядом со мной...

скажи, ты ж знаешь,
как сбежать мне от этих полей,
ты ж знаешь,
как чувствуется мне здесь, черт побери!...

спозаранку
ровно в восемь....

Вэйла

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: 30 дек 2003, 03:00
Откуда: Москва

Сообщение jegelskardet 27 мар 2004, 22:27

Ох и Эх это прикольно!
А знаете чё, тут иногда натыкаешься на переводы в интернете, со смеху умереть можно.
Я как-то с норвежского не могла нормально перевести песню Мортена, бред получался, полезла в Интеренет за переводом - словно мысли мои прочитали, такая же охинея была.
Å være seg selv eller å være seg selv-nok
that is the question

jegelskardet

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 13 окт 2003, 03:00

Сообщение goodoc 28 мар 2004, 14:45

Рад,что мое перо не оставило ваши сердца coldly ,almost slowly ... :smile:
Насчет move-волновать. Получается-скажи,что ты взволнуешь меня на полях? :smile:
Save-спасешь, я над этим думал.
А вообще,кто-то может описать либретто ME. Может это понятно из клипа,но я клип не видел.
Мне думается,Мортя лежит утром с простреленной головой и взывает : Эй , мен, я тут уже всю ночь конаю. Или вытащи меня отсель или уж похорони как полагается, с братвой,венками.Я тут всю ночь бегал,даже на крыше бывал, а теперь вот тут лежу , уеа-а-а... :smile:)))))))

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение goodoc 28 мар 2004, 14:46

Here it is! Только поскажите,у при чем здесь Телевидение!!!!!!!!!!

The sun always shine on TV (перевод goodoc)

Прикоснись ко мне,
Насколько это возможно,
Поверь мне,
Солнце всегда светит на телевидении.
Подержи меня
Около своего сердца
И подари мне
Всю свою любовь!

Я заглянул в себя
И не обнаружил ничего,
Что бы ослабило натиск
Моих всегда тревожных мыслей.
Я израсходовал все силы
И боюсь безумных и одиноких взглядов,
Которые посылает мне зеркало все эти дни.

Пожалуйста,не проси меня оправдывать
Позорные маршруты, по которым я уныло дрейфую сквозь время.

Я заглянул в себя сегодня
Думая, что там должен быть способ
Удержать мои беды подальше.

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение goodoc 28 мар 2004, 18:20

М-да... Честно говоря,для меня - это открытие. Спасибо,Эля!
А рассвет, так я и сам люблю это дело! Особенно с крыши дома!
А лирика-действительно мелодична,дак я и не ставил целью красиво перевести,а правильно понять! Вот про морнинг понял! А про телевидение не очень!
А что,у Морта плохой характер? Дак он же ж ангел! :smile:
Ты знаешь,что у восточных ребят восход и заход - самые энергетически сильное время суток! Вот так вот!

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение fana-ha 29 мар 2004, 01:14

Привет!

Эля, я так и не поняла что там с ружьем- то, оно для чего?
Early morning люблю давно, даже когда еще не знала, что это а-ха:))

fana-ha

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 21 июн 2003, 03:00

Сообщение jegelskardet 29 мар 2004, 01:29

А чё мучиться поэзию переводить, хоть и из песен? Она вся такая непонятная, со всякой там ипликацией и т.п. Это если только всяких там Шакеспеаре и Байрона переводить, когда всем хочется узнать, что там такое.
Мы недавно в универе этого самого Шакеспеаре переводили, 73 соннет. Ясный пень, мой перевод признали лучшим. (польстили небось) Так что Маршак отдыхает.
Но Пол - это не Шэкспир, его труднее понять.
Чё-то я тут накуралесила, уже и забыла, чё хотела этим всем сказать.
Å være seg selv eller å være seg selv-nok
that is the question

jegelskardet

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 13 окт 2003, 03:00

Сообщение indrik 29 мар 2004, 02:17

Да уж, когда слышишь песню и напеваешь ее, вроде бы все отлично понятно, что слышишь и о чем поешь, начинаешь думать на английском.... но когда меня просят (не знающие языка) перевести о чем песня - это все.... начинаю переводить, у меня спрашивают и как ты такую ахинею слушать можешь?!
Не дано мне так же красиво на русском языке выразить смысл песни :sad:

indrik

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 08 окт 2003, 03:00
Откуда: Alexandrov

Сообщение Ingunn 29 мар 2004, 11:59

До сих пор кипятком писаю, вспоминая, как одна моя подруга переводила "SMO", строчки
...Honey moved out
And the way it went
Leaves no doubt...
- "мед вытек, и неизвестно, в какую дырку..."
Все фигня, кроме пчел... Хотя, если подумать, то пчелы - это такая фигня!

Ingunn

 
Сообщения: 493
Зарегистрирован: 23 авг 2003, 03:00
Откуда: Saint Petersburg

Сообщение indrik 29 мар 2004, 14:06

:grin: :grin: :grin:

indrik

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 08 окт 2003, 03:00
Откуда: Alexandrov

Сообщение Jeronima 29 мар 2004, 20:09

Èíòåðïðåòàöèÿ ïåðåâîä÷èêà, Ýëÿ. :smile: Àâòîðñêîå ïðàâî! :smile: :smile:

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение Jeronima 30 мар 2004, 14:29

Òåáå ïîìî÷ü? :wink:

Jeronima

 
Сообщения: 347
Зарегистрирован: 28 сен 2001, 03:00
Откуда: SPb-Novo

Сообщение goodoc 30 мар 2004, 21:13

[/quote]ну определенно тут скрывается метафора *элементарноватсон* :lol:
Жизнь то , она другая , чем нам на экране ее показывают...
[quote]
спасиба! Это ГЕНИАЛЬНО!

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

Сообщение goodoc 30 мар 2004, 22:17

[quote]
On 2004-03-29 08:59, Ingunn wrote:
До сих пор кипятком писаю, вспоминая, как одна моя подруга переводила "SMO", строчки
...Honey moved out
And the way it went
Leaves no doubt...
- "мед вытек, и неизвестно, в какую дырку..."

А я вообще-то думал,что это -про милую,которая уехала от Морти! :smile:

goodoc

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 23 мар 2004, 03:00
Откуда: Киев

След.

Вернуться в Альбомы и песни

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron